През тази година фондация „Прочети София“ започва да включва в програмата на „Литературните маршрути“ и тур, задължително посветен на преводаческата работа. Затова на 01 октомври от 18:30 ч. журналистът Владимир Дворецки ще открие тази своеобразна поредица с „По следите на първите български преводачи в София“. Тази литературна разходка ще се проведе ден след Международният ден на преводача, който се отбелязва от 1991 г. на 30 септември. Отблизо за работата на първите български преводачи, кои са те и каква литература именно са избирали да превеждат на български са само част от темите на маршрута. Разбира се, някои отговори могат да бъдат дадени още тук – сред първите български литературни преводачи стоят имената на български творци като П. Р. Славейков и Пенчо Славейков, Атанас Далчев, Александър Муратов, Елена Мутева, Иван Вазов и Гео Милев.
„Не всеки знае, че освен гениален поет, Ботев е и преводач на обществено-политическа литература от руски. Той е превел и руски учебник по аритметика, като добавил към текста измислени от него задачи за изчисляване на годишнини от българската история, както и обидни за султана намеци. Ботев се е изявявал и като критик на превода. Той е осмял видния наш поет Григор Пърличев (родом от Охрид) за превода му на „Илиада“ в сатиричното си стихотворение „Защо не съм“. – разказва още Владимир Дворецки. Тези и още преводачески истории, предизвикателства и текстове от световната литература ще може да чуе публиката на литературния маршрут.